728x90 반응형 책추천11 유시민 l 그의 운명에 대한 아주 개인적인 생각 유시민은 자신의 신간 "그의 운명에 대한 아주 개인적인 생각"을 '정치잡문'이라고 소개했다. 누구든 추측할 수 있는 '그'의 미래를 추측하기 위해서 유시민은 그의 인격적 특성, 인지능력, 사고방식 뿐만 아니라 그를 둘러싼 저너리즘의 구조와 생리, 그의 정적이라고 볼 수 있는 이재명, 조국의 현재 상황 그리고 국민 여론에 영향을 주는 요소를 두루 검토할 필요가 있다고 여겼고, 그래서 글이 잡문이 되었다는 것이다. 독자로서 그리고 '그'의 종식이 하루라도 빠르게 오기를 바라는 사람으로써, 이 글이 '잡문'이어서 좋았고 많은 사람들에게 읽어보라고 소개하고 싶었다. 작가는 김건희 디올백 사건, 채상병 특검법 문제를 포함하여 현재 윤석열 정부를 둘러싼 크고 작은 잡음들을 골고루 무엇보다 이해하기 쉽게 서술하였다... 2024. 7. 28. 사이토 고헤이 l 제로에서 시작하는 자본론 1 사이토 고헤이는 마르크스 전공자로 다양한 사회주의 관련 글을 써내려간 학자다. 책스타그램을 통해 "쉽고 재밌는 자본론 해설서"라는 이야기를 하도 많이 들어서 어렵게 내가 있는 곳에 공수해서 받게 되었고, 단숨에 읽었다. 내가 보기에 이 책은 우리 삶에 가까이에 자본론이 있음을 말해주는 책이다. 이번 포스팅에서는 사이토 고헤이 제로에서 시작하는 자본론에서 인상 깊었던 구절모음 첫번째 편을 쓰도록 하겠다. 13p-14p자본주의를 정면으로 비판하고 자본주의를 극복하자고 주장하는 사람이 여전히 일본에는 거의 없습니다. 왜 그럴까요? 이런 일본 사회의 상황을 생각하는 실마리로 유명한 농담을 하나 인용해 보겠습니다. "한 남자가 동독에서 시베리아로 보내졌습니다. 그는 자신의 편지를 검열관이 읽는 것을 알고 .. 2024. 6. 4. 안톤 허 - 하지 말라고는 안 했잖아요. p. 9 번역을 단순히 단어를 번역하는 일 정도로 보는 무지함(야만성이라고 썼다 지웠다)은 말할 것도 없고. p. 17 대한민국에서는 출판 관례상 번역하고 싶은 작품에 대한 번역권을 출판사가 일부 혹은 전적으로 보유한다. p. 18 번역하고 싶은 한국문학 작품이 있다면 작가에게 허락을 받았을지라도 한국 출판사에서도 허락을 받아야만 해외 출판사에 그 책의 저작권을 판매할 수 있다. 심지어 작가가 자기 작품의 영어 번역을 특정 번역가에게 맡기고 싶어도 출판사가 거절하면 그만이다. p. 21 샘플 번역은 기본이고, 여러 단계의 설득 과정에서 수많은 도서 리뷰, 인터뷰, 이메일을 중간에서 쓰고 번역하고 설명하는데 이 모든 작업은 무상으로 하는 것이 관례다. p. 36 문학번역은 두 언어의 피상적 이해를 뛰어넘어.. 2023. 12. 20. 루 - 김 투이 l 베트남 전쟁 보트피플 캐나다 정착기 김 투이 작가의 는 논픽션이다. 베트남 전쟁에서 승리한 공산당이 베트남 전역을 공포에 몰아넣자, 투이의 가족은 보트를 타고 난민 센터를 거쳐 캐나다에 정착했다. 그녀는 "루"라는 인물에 난민 신분이었을 때, 그리고 캐나다에서 성공한 베트남인일 때에 느낀 자신의 감정을 투입한다. 담담한 목소리로 써내려간 루의 고통, 소외, 폭력에 관한 스토리는 단숨에 독자를 몰입시키기에 충분하다. 에서 기억에 남는 부분을 정리하기 전에, 베트남 역사에서 잊어서는 안되는 인물들인 보트 피플에 대해 간략히 정리하는 것이 좋을 것 같다. 아! 에브리띵 에브리웨어 올앳원스로 아카데미 남우주연상을 탄 키호이콴도 보트 피플 출신이다. 1. 보트피플베트남 전쟁에서 남베트남이 패배하면서, 베트남은 공산지배를 받게 되었다. 남베트남에서 .. 2023. 5. 4. 이전 1 2 3 다음 728x90 반응형