본문 바로가기
일상/스타트업 직장인

[스페인어 독학] 백수가 하는 스페인어 공부

by raumkim 2020. 2. 7.
728x90
반응형

출처: el pais

Coronavirus | Cuarentena voluntaria en Madrid tras viajar a China: “Me encierro por responsabilidad

Al menos 61 chinos se aíslan voluntariamente en España tras haber visitado su país de origen

 

 

 "책임을 느끼며 스스로를 격리하고 있어요."  

스페인에서 머물고 있는 중국인들 중 최근 중국에 방문한 이력이 있는 최소 61명이 자가 격리 중이다. 

 

 

 Cuando Nan Yong aterrizó en Madrid este miércoles, sus familiares le esperaban con mascarillas y las llaves de dos coches. En el primero volvieron todos los que le dieron la bienvenida tras haber pasado varias semanas en Wenzhou (Zhejiang, China). En el otro volvió Nan solo rumbo a la casa en la que pasará encerrado al menos dos semanas. "Es la única forma de prevenir una posible infección", cuenta este mayorista de 49 años. Aunque no cree haberse infectado del coronavirus, la epidemia que ha causado más de 560 muertes y que afecta a más de 28.100 personas, dice que es lo más sensato. "Me encierro en mi casa por responsabilidad. Si estoy enfermo, no quiero contagiar a nadie", explica Nan por teléfono. En su calendario tacha en negro el segundo día de cuarentena voluntaria. Como él, decenas de chinos permanecen aislados en sus hogares durante 14 días, el tiempo de incubación que estiman los científicos. Son al menos 61, según una lista que manejan los propios afectados, la mayoría en Madrid. Por ahora, ninguno ha presentado la sintomatología del virus.

 

 1) sensato: 분별력 있는, 명확한 

 2) cuarentena: 검역

 3) tachar 쓴 것을 지우다

 4) incubacion 잠복

 

 Wenzhou에서 시간을 보내고 돌아온 Nan Yong은 마드리드 공항에 도착하자마자 가족과 잠시 인사를 나눈 뒤에 홀로 집으로 돌아와야 했다. 그는 집에서 최소 2주간 홀로 시간을 보낼 예정이다. 본 인터뷰는 Nan Yong이 격리를 시작한지 이틀 째에 진행됐다. (tachar en negro) 스페인에서 자가 격리 중인 중국인은 최소 61명으로, 이들 중 대부분은 수도인 마드리드에 있다. 현재까지 아무도 코로나 바이러스 증상을 보이지 않고 있다. 

 

A Nan aún no le ha dado tiempo a aburrirse, cuenta desde su piso en el centro de Madrid. A diario lee todo lo relacionado con el coronavirus, se mide la temperatura tres veces al día, come y descansa. Se fue a China para visitar a sus padres, de edad avanzada, cuando la noticia aún no había llegado a las portadas de todos los medios. Una vez allá, las ciudades comenzaron a blindarse y reinó el caos. Para volver a España, donde vive desde hace 30 años, tuvo que pedir tres permisos. "Avisé a las autoridades de que ni siquiera había salido de Wenzhou pero no fue suficiente. Lo tuvieron que corroborar mis vecinos. Y me hicieron un test antes de subir al avión".

En ese momento se dio cuenta de "la magnitud" de la epidemia y decidió movilizar a sus familiares afincados en Madrid para que lo prepararan todo. Mascarillas, comida y termómetro: todo listo para una cuarentena casera. En su maleta, libros y ropa para las próximas semanas. ¿Y si necesita comprar algo? "Estoy en contacto virtual con mi familia", responde. "Me lo pueden dejar en la puerta, como harán con la comida". Está todo planeado: cada tres días sonará el telefonillo, Nan esperará un tiempo prudencial para que tengan margen y puedan alejarse y entonces abrirá la puerta. Colgando del manillar, un paquete con la comida para los próximos días o cualquier pedido de última hora. 

 

 1) medirse la temperatura 체온을 체크하다 

 2) corroborar 확증하다. 입증하다. 

 3) afincar 정착하다. 

 

 4) tiempo prudencial 대강의 시간

 5) tener margen 여유를 주다

 6) colgando del manillar 손잡이에 걸려져 있는

 

 

 격리 중인 Nan은 지루할 틈이 없는데 코로나 바이러스와 관련된 모든 기사를 매일 확인하고, 하루에 세번 체온을 체크하는 것만도 바쁘다.  그는 중국에서 스페인으로 돌아올 때 세 가지 테스트를 거쳐야 했다. 1) Wenzhou 시 밖은 나간 적이 없다는 것을 부처에 알리는 것(충분하지 않았음) 2) 이 사실을 Nan의 주변 사람들이 증명해줘야 했음 3) 비행기에 타기 전 각종 검사를 함

 

 "No estoy preocupado. Sé que no tengo los síntomas, pero es lo que todos deberíamos de hacer", añade. Chen Enguan, vicepresidente de la Asociación China de España, discrepa. Aunque le parece que es muy responsable por su parte, no cree que todos los que vengan de China tengan que hacer lo mismo. "Nosotros no les obligamos, es voluntario. Solo les forzaríamos a hacerlo si alguno de ellos presentara síntomas". Según Chen, esta asociación lleva semanas asesorando a quienes vuelven de China sobre las medidas de prevención que deben adoptar e incluso ha ayudado a pagar el alquiler de una vivienda a miembros de la comunidad china que querían aislarse y no contaban con una segunda casa en la que poder cumplir la cuarentena sin poner en riesgo al resto de familiares.

A He Shaoqin su marido no fue a buscarla al aeropuerto para no correr peligro. Así que esta mujer de 50 años cogió un taxi junto a su hermana nada más aterrizar de Wenzhou con destino a su casa, en Parla, donde vive desde que llegó a España en 2007. Su marido se había marchado antes con unos familiares, que lo acogerán mientras dure la cuarentena. Ya están a medio camino de la normalidad. Solo les queda una semana. "Aquí dentro solo comemos y dormimos", comenta la mayorista entre risas. Había viajado a su país para visitar a sus padres. No están nerviosas ni preocupadas. Aunque son cautas. Dos veces al día se toman la temperatura e informan a sus familiares. También racionan las provisiones de comida que dejó preparada su cuñada.

Ninguno de ellos ha sido víctima del racismo y la oleada de discriminación que ha sufrido la comunidad china, contra la que se ha iniciado la campaña #yonosoyunvirus en redes sociales. Nan recuerda cómo cruzó la aduana con miedo a que le detuvieran. Un gran número de agentes aguardaban con mascarillas en la cara. "Fueron muy amables. Me dieron los buenos días y yo les sonreí". Chen añade que los comentarios discriminatorios no son tan frecuentes. "En España siempre nos han tratado muy bien".

 

 1) asesorar 조언하다. 

 2) correr peligro 위험에 처하다. 

 3) cauta 신중한 

 4) tomarse la temperatura=medirse la temperatura

  

 

 한편 스페인 내 중국인 협회 부회장인 Chen은 "중국에서 온 모든 사람들이 Nan 과 같은 자가격리를 할 필요는 없다고 봅니다." 라고 말했다. 협회는 중국 방문객이 스스로 자가격리를 결정하게 한다는 입장이다. 이 협회는 자가 격리를 원하는 사람들이 머물 곳을 구하기 위해 필요한 돈을 지원해주는 등의 역할을 하고 있다. 

 

  아직까지는 이들 중 누구도 인종차별로 인해 고통받는 사람은 없다고 알려졌다. 코로나 바이러스가 퍼지자 몇몇 국가에서 중국인을 포함한 아시아인을 대상으로하는 인종차별이 만연한데 이에 대항하는 SNS 운동(나는 바이러스가 아니다)라는 운동도 진행 중에 있다. 

 

Las redes sociales de estos chinos son un ir y venir de fotos de la cuarentena y mensajes de apoyo. En las imágenes, cajas repletas de frutas, cereales, huevos y bebidas. "Mi familia y yo hemos llegado sanos y salvos a Madrid. La comida está preparada para el aislamiento. Es responsabilidad y tarea de todos. ¡Ánimo, Wuhan!", reza uno de los mensajes publicados en Wechat, la principal red social china. En otra foto, una bolsa con comida cuelga de una puerta. "Gracias por el gran servicio", dice un usuario en alusión a los voluntarios que reparten comida a algunos de los compatriotas sin familia en España.

Y entre mensajes e imágenes, la lista de los aislados. Aquí figuran tanto las hermanas He como Nan. Se han ido inscribiendo quienes se han sumado a la cuarentena voluntaria. Nombre, fecha de llegada a Madrid y número de personas con las que se encierran. Por ahora, la lista se ha rellanado hasta el número 61, pero sigue en blanco hasta el 70, como si esperase nuevas incorporaciones.

 

 1) repleto = full

 

 현재 자가 격리 중인 모든 중국인들에게서 단 한 명의 확진자가 나오지 않기를 바라며, 동시에 무차별적인 인종차별적인 발언과 행위는 경각심을 가지고 지켜 볼 필요가 있다. 한국에서도 폭행 사건이 있었던 것으로 알고 있는데, 제대로 알지 못한 채 말하는 것 보다 제대로 상황을 파악하고 대처하려는 노력이 필요하다. 

 

 

https://elpais.com/sociedad/2020/02/06/actualidad/1581007619_535263.html

불러오는 중입니다...

 

728x90
반응형