본문 바로가기
일상/스타트업 직장인

[스페인어 독학] 프랑스, 1000명 이상 모이는 행사 모두 금지

by raumkim 2020. 3. 11.
728x90
반응형

1. 프랑스, 1000명 이상 모이는 행사 모두 금지

https://elpais.com/sociedad/2020-03-08/francia-prohibe-las-reuniones-de-mas-de-1000-personas-salvo-si-son-utiles-para-la-vida-de-la-nacion.html

Francia prohíbe las reuniones de más de 1.000 personas salvo si son ”útiles para la vida de la nación”

Manifestaciones, transportes públicos y exámenes quedan excluidos del plan, aplicable en todo el país

시위, 대중교통, 시험 등은 본 정책에서 제외.

 

1) Quedar excluidos

 - 어제 보았던 Permanecer aislados와 같은 논리로 이뤄진 문장

 - 수동태를 만들기 위해서 사용된 문장에 ser나 estar대신 quedar나 permanecer가 사용

출처: 게티이미지

 

Francia ha adoptado domingo nuevas medidas para contener el avance del coronavirus en su territorio. El Consejo de Defensa, reunido por tercera vez de forma extraordinaria con motivo de la epidemia, ha decidido prohibir las reuniones de más de mil personas en todo el país. La prohibición tendrá excepciones: las manifestaciones, los transportes públicos, los exámenes u oposiciones y todos los eventos necesarios para el desarrollo adecuado de la “vida de la nación”, según ha anunciado al término del cónclave el ministro de Sanidad, Olivier Véran. No ha quedado claro en la declaración si las competiciones deportivas están incluidas en esta medida.

 

* con motivo de ~을 이유로 

* el avance del coronavirus 코로나 바이러스의 확장

= el avance를 la propagacion으로 바꾸어도 될 듯 함

* contener ~을 방지하다

 

 프랑스는 1000명 이상이 모이는 행사 진행을 모두 금지했다. 프랑스 정부는 예외를 두었는데, 시위, 대중교통, 시험 그리고 국가 발전에 필요한 행사들은 진행하기로 한 것이다. 프랑스 보건부 담당자 올리비어 베란은 이 예외상황에 스포츠 경기를 포함할 것인가에 대한 질문에는 확실히 답변하지 못했다. 

 

El Gobierno francés ha optado por ahora por un vía distinta de la del Gobierno italiano y de sus medidas drásticas de aislamiento de regiones y provincias enteras. La opción en Francia consiste en lo que París denomina medidas “diferenciadas” y “proporcionadas” en función de la propagación del virus a escala local. Así, el viernes decidió el cierre de las escuelas —desde el nivel preescolar hasta la secundaria— en los departamentos de Oise, al norte de París, y de Alto-Rin, el este de Francia, los focos principales de la enfermedad. La medida se extendió el fin de semana a las escuelas de Ajaccio, la capital de la isla de Córcega.

 

 * en funcion de ~에 의거하여

 * la propagacion = el avance 

 

 프랑스는 전국 봉쇄령을 내린 이탈리아 정부와는 다른 길을 선택한 것으로 보인다. 지난 금요일 프랑스 동쪽에 있는 Alto-Rin과 파리 남쪽에 있는 Oise에 있는 유치원, 초등학교, 중학교에는 휴교령이 내려졌다. 이 지역은 현재 대다수의 확진자가 있는 곳이다. 그 주 주말에 이러한 휴교령은 Ajaccio에 있는 학교들에도 내려졌다. 

 

 

“La proporcionalidad consiste en permitir la continuidad de la vida social, económica y democrática de nuestro país y, al mismo tiempo, limitar la difusión del virus entre la población, prohibiendo los agrupamientos de población cuando no son indispensables”, dijo Véran. En Oise y Alto-Rin, y siempre bajo la supervisión de los prefectos (representantes del Estado en el territorio), todas reuniones ya están prohibidas. “A escala nacional, todos los agrupamientos de más de mil personas quedan prohibidos a partir de ahora”, ha anunciado el ministro a la salida del Consejo de Defensa, presidido por Emmanuel Macron

 

 * el prefecto 감독자

 

 "프랑스의 정책은 일상적인 생활 전반을 유지하는데 기반하고 있습니다. 물론 동시에 코로나 바이러스 확산을 막기 위해서 꼭 진행되어야 할 행사가 아닌 이상 취소하는 거고요." 

 

 Oise와 Alto-Rin 지역은 항상 감독관의 지휘와 보호 아래 있는 것으로 알려져, 모든 모임은 이미 취소된 상태다. "지금 부터 공립학교에서 1000명 이상의 학생들이 모이는 행사는 금지됩니다."  프랑스 국방부는 위와 같이 밝혔다. 

 

 

Véran ha precisado que los prefectos y los ministerios presentarán una lista de excepciones. Estas consistirán en eventos “considerados útiles para la vida de la nación”. “Preciso que las manifestaciones formarán parte [de la lista], así como las oposiciones o el recurso a los transportes en común”, ha añadido. Hasta ahora estaban prohibidas las reuniones de más de 5.000 personas en lugares cerrados. La medida francesa se parece a la recomendación que el mismo domingo ha emitido el ministro alemán de Sanidad, Jens Spahn: cancelar los actos con más de 1.000 personas. “Cuanto más lentamente se propague el virus, mejor podrá hacerle frente nuestro sistema sanitario”, ha dicho Spahn, según informa la agencia Efe.

 

2) Cuanto mas ~, mejor

- ~하면 할 수록 ~하기 좋다.

- Cuanto mas + 접속법 사용

> propagar: propaque

 

* precisar ~을 정확하게 밝히다.

* lugar cerrado 폐쇄된 공간

 

 이런 정책이 내려지기 전까지는 폐쇄된 공간에서 5000명 이상 모이는 행사를 금지했다. 이러한 프랑스 정책의 변화는 지난 주 독일 정부가 내린 정책과 유사하다. 독일정부의 보건복지부는 1000명 이상이 함께 하는 집단행동을 취소하라고 발표했다. "바이러스가 천천히 퍼질수록, 우리의 보건 시스템으로 그것을 대처할 수 있다." 독일의 보건복지부는 밝혔다. 

 

Las manifestaciones del Día de la Mujer, que congregaron a decenas de miles de personas en Francia, no se habrían visto afectadas por la medida si esta hubiera esta en vigor. Ni tampoco las protestas que puedan celebrarse en las próximas semanas contra la polémica reforma de las pensiones del presidente Macron. La incógnita es el impacto que tendrá en el mundo del deporte y el de los espectáculos, donde la presencia de miles de espectadores es habitual. Este fin de semana se ha suspendido el partido de Primera División Estrasburgo-Paris Saint-Germain.

 

 * incognito 미지의, 미지수의

 

 여성의 날을 맞이하여 여성 시위 운동이 수천명의 사람들에 의해 열렸고, 다음 주에는 마크롱 대통령의 연금 개혁안에 반대하는 시위가 진행될 예정이다. 여전히 미지수인 것은 프로 스포츠 진행 여부이다. 일단 지난 주 주말에 열렸던 Estragburgo와 파리 생제르망 경기는 중간에 멈췄다.

 

Francia, donde anoche ya habían muerto 19 personas y más de 1.100 habían enfermado, se encuentra en la llamada fase 2 de la gestión del virus. En esta fase el objetivo es “ralentizar la circulación del virus en el territorio”, como explicó Véran. En la fase 1, vigente hasta el pasado 28 de febrero, se trataba de impedir que se instalase en Francia. No funcionó. En la fase 3, el coronavirus circularía ya libremente por el territorio y el objetivo sería “gestionar en las mejores condiciones las consecuencias de la epidemia”, según la página informativa del Gobierno francés. Macron se prepara para entrar en ella en los próximos días o semanas.

 

 지난 밤까지 19명의 사망자와 1100명의 확진자가 있다고 프랑스 정부는 발표했다. 프랑스 정부는 바이러스 대응 2단계를 발표했다. 3단계는 코로나 바이러스가 겉잡을 수 없이 확산됐을 때 진행되는 데, 이는 '팬데믹' 상황이라고 판단될 때 사용하는 정책들을 실행한다. 마크롱 정부는 현재 3단계로의 격상을 준비 중인 것으로 알려져 있다. 

 

728x90
반응형